Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

別儲邕之剡中 (借問剡中道) Простившись с Чу Юном, направляюсь в Шаньчжун ("Как проехать в Шаньчжун, расскажите-ка мне"...")

"Как проехать в Шаньчжун, расскажите-ка мне".

- "Сквозь юэские земли, на юго-восток.

От Янчжоу плывете на легком челне,

И до Гуйцзи несет вас немолчный поток.

Там зеленый бамбук загустел у ручья,

Благовонные лотосы в зеркале вод..."

- "Поднимусь на Тяньму, и по осени я

Там возлягу средь скал, отойдя от забот".

726 г., лето

 

Примечания С. А. Торопцева

Чу Юн: имя не установлено. Шанъчжун: в древности название входившей в округ Гуйцзи (со знаменитой горой) местности, которая охватывала территорию современных уездов Шэн и Синьчан пров. Чжэцзян; близ Гуйцзи (совр. г. Шаосин) находилась столица царства Юэ эпохи Чуньцю. Янчжоу (таково же и современное название): город в некоторые периоды назывался также Гуанлин, расположен чуть севернее Нанкина. Ручей: вероятно, имеется в виду не раз упоминаемый у Ли Бо Шаньский ручей - верхнее течение реки Цаоэ на территории уезда Синьчан. Тянъму: священная для даосов гора (название переводится как Матерь Небесная) высотой 817 м в уезде Синьчан, на которой можно было услышать "песни Матери Небесной". Возлягу средь скал: имеется в виду отшельничество.