Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

上三峽 (巫山夾青天) Поднимаюсь к Санься ("Зажато небо в пиках Колдовских...")

Зажато небо в пиках Колдовских,

Внизу Башуй беснуется, силен.

Но будет час - мы не увидим их,

А Небо - не придет к концу времен.

Три утра восхожу на Хуанню,

Тяну ночные долгие часы.

Еще не раз прибавлю день ко дню,

И спутаются все мои власы.

758 г.

Примечания переводчика

Колдовская (Ушань) - находится на территории уезда Ушань совр. пров. Сычуань, перегораживая реку Янцзы и образуя знаменитые Три ущелья (Санься).

Башуй - часть Янцзы на той территории Сычуани, которая раньше именовалась Саньба (Три Ба).

Хуанню - гора с ущельем того же названия на севере совр. пров. Хубэй около Янцзы, возле которой обычно устраивали привал путники, и лодочники проплывали мимо, напевая сычуаньскую песенку "Утром вышел к Хуанню, ночь провел у Хуанню, три утра, три ночи, а Хуанню как была, так и есть" - характеристика долгого пути.