感遇十二首 其十二 (闭门迹群化) XII. Цикада ("Дверь закрыта. Тьма следов пред нею...")

Дверь закрыта. Тьма следов пред нею.

Тропы дум сплелись под сенью леса.

Уж скрипят высокие деревья,

Где цветы росли, головки свеся.

 

Где ты, феникс, светом озарённый?

Лишь цикада в сумерках горюет.

В неусыпных грёзах истомлённый,

Среди ночи всё кого-то жду я.

 

Отцвели заветные желанья,

К прошлому отрезана дорога.

Кушанья в треножниках не манят,

Срок мой ведом в облачных чертогах.

 

Вдаль меня уносит колесница,

Бег её колёс не остановишь.

До чего же свод небес разнится

С почвой, где безмолвием укроюсь!

 

Примечания А. Л. Мавандуйского

Феникс - см. примечание к сонету IX "Облака и феникс" (https://chinese-poetry.ru/poems.php?action=show&poem_id=5915).

Цикада - в оригинале "одинокая цикада" - сам автор. Цикады считались символом скоротечности жизни и нравственного благородства.

Треножники - атрибутом роскошной жизни в Китае были яства в массивных бронзовых треножниках.