Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

大堤曲 (汉水临襄阳) Песня о большой дамбе ("Воды Хань прилепились к Сянъяну...")

Воды Хань прилепились к Сянъяну,

Здесь, у дамбы, привольно цветку.

Ну, а мне здесь и чудно, и странно -

Тучи с юга приносят тоску.

Не дождаться мне вешних томлений

И ветрами развеянных грез.

Ты, являвшийся мне в сновиденьях,

Зов сквозь небо уже не пошлешь.

 

Примечания переводчика

Хань (Ханьшуй) - река близ г. Сянъян, совр. г. Сянфань пров. Хубэй.

Южные облака - традиционный поэтический образ воспоминаний о родных местах.