Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

秋浦寄内 (我今寻阳去) С Осеннего плеса - жене ("Я сегодня поеду в Сюньян...")

Я сегодня поеду в Сюньян -

Лишних тысяча ли расстоянье.

Встречу в лотосах светлую рань,

Напишу "Громовое посланье".

Много в жизни печали и слез,

Но разлука - особого рода,

С той поры, как уехал на Плес,

Писем с севера жду уж три года.

У меня седина на висках,

На лицо не приходит улыбка.

Наконец, повстречал земляка,

И в руках "пятицветная рыбка" -

Золотистой парчи письмена:

Как Вы там, вопрошаешь ты чутко...

Круч отвесных меж нами стена,

Но она не преграда для чувства.

Примечания переводчика

Сюньян - древнее название Цзянчжоу, современный г.Цзюцзян ("Девятиречье") в провинции Цзянси.

Громовое посланье - цитата из Бао Чжао, который здесь написал сестре "Письмо с Громового берега".

Пятицветная рыбка - письма вкладывались в пакеты, напоминающие карпа.

Парчовые знаки - иероглифы письма; возможно, Ли Бо не случайно определил их как "парчовые", поскольку эта характеристика связывала его с юностью в Шу (Парчовый город Чэнду, Парчовая река).