隔汉江寄子安 Посылаю Фэйцину ("На ступеньках, что ведут к дамбе, беспорядочно сверчки верещат...")

На ступеньках, что ведут к дамбе,

беспорядочно сверчки верещат.

Туман на ветках деревьев во дворе, чистая роса на них лежит.

Под луной у соседей музыка звучит,

С башни дальние горы ярко видны.

Сижу на драгоценной циновке, дует ветер холодный.

Чистые звуки "цинь" учат жизнь ненавидеть.

Господин Цзи лениво пишет письмо,

Предметы в его доме успокаивают осенние чувства.

Примечания переводчика

Фэйцин - поэт, второе имя Тинцзюнь.