Перевод: Вахтин Б.Б.

Из цикла: 汉乐府 "Эпоха Хань"

长歌行 (仙人骑白鹿) "На белом олене святой человек..."

На белом олене святой человек, 

Короткие волосы, длинные уши! 

Меня он отвел на гору Тайхуа,* 

Там красные зонты грибов долголетья.* 

К воротам хозяина с ними пошел, 

Отнес ему снадобье в яшмовом ларце. 

Хозяин отведал живительный гриб - 

И тело его оживилось, окрепло. 

Исчезли седины - и долгую жизнь 

Он принял как дар милосердного неба!

 

Примечания

Тайхуа - название горы. Согласно легендам, на ней жили праведные отшельники.

Гриб долголетья - растение, из которого приготовлялось снадобье, якобы продлевающее жизнь.