Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Меньшиков Л.Н.

前有一樽酒行 其二 琴奏龙门之绿桐 2. Песня первая ("Цинь напевает: «В Воротах Дракона зелень свежа шелковицы...")

Цинь напевает: "В Воротах Дракона

зелень свежа шелковицы.

В яшмовом кубке отменно вино -

с небом прозрачным сравнится.

Струны проверю, колки обмету -

выпейте, сударь со мною.

Красное станет для нас бирюзовым,

чуть зарумянятся лица".

У чужеземки

облик, подобный цветку;

Смех ее вихрем

возле жаровни кружится.

Смех ее вихрем кружится,

Легкое платье танцует:

"Сударь, пока вы не вовсе пьяны,

вас на покой отведу я".

 

Примечания переводчика

Цинь - род цитры.

Ворота Дракона - ущелье на большой излучине реки Хуанхэ.

Примечания Редакции

Очередность (нумерация) стихов внутри цикла принята по переводам С.А. Торопцева.