Лу Ю  (1125-1210) 陸游 Династия Сун

Перевод: Голубев И.С.

夜坐油尽戏作二首 其二 (欲尽残灯更有情) 2. Ночью читаю книгу о военных походах ("Одинокий фонарь в темный вечер – отрада поэту…")

Одинокий фонарь

В темный вечер – отрада поэту,

 

О походах читаю,

Укрывшись за черной горой,

 

А мечты, словно птицы,

Летают по белому свету,

 

А желанье одно:

Взять ружье и ринуться в бой.

 

Пусть уж лучше костьми

Я на поле сражения лягу,

 

Чем останусь в тиши

В окруженье спокойной семьи.

 

Одинокий – могу ль

Ратный пыл проявить и отвагу?

 

Мне ли в жизнь претворить

Сумасбродные планы мои

 

А голодные гуси

Кричат нам с озер подневольных,

 

И печально на сердце,

И время бесславно летит,

 

Взял я зеркало в руки,

Вздохнул: мне обидно и больно,

 

Разве юность и свежесть

Лицо навсегда сохранит?

1156г.