Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Перелешин В.Ф.

道德經 第十一章 (三十輻 共一轂) 54 (22). "Тридцать спиц - и только одна..."

Тридцать спиц - и только одна

Та же ступица им дана:

То, что пусто и что полно,

Для телеги равно.

Или глиняный взять сосуд:

То, что пусто и что полно,

Для сосуда равно.

Для дверей стена разнята:

То, что пусто и что полно,

Для жилища равно.

Нам полезно и это "есть",

Нам полезно и это "нет".

Примечание редакции

Нумерация стиха - на первом месте стоит порядковый номер стиха в переводе "Дао дэ цзин" В. Перелешина, в скобках указан номер стиха в китайском приложении к сборнику Чжэн Линя (Lao Tzy, "Truth and Nature", Шанхай, 1949 г.), по которому Перелешин делал свой перевод.

Текст стиха - перевод Главы 11 Дао дэ цзин (в редакции 正統道藏 / Чжентун даоцзан):

三十輻,共一轂,當其無,有車之用。埏埴以為器,當其無,有器之用。鑿戶牖以為室,當其無,有室之用。故有之以為利,無之以為用。