Перевод: Штукин А.А.
Из цикла: 頌 Сун. "Гимны"
有駜 (有駜有駜 駜彼乘黃) 2. На пиру у князя ("Мощные кони, мощные кони...")
I
Мощные кони, мощные кони,
Пегие кони в четверках стоят.
Утром и ночью в покоях у князя
Светлые гости рассажены в ряд.
Цапель слетается белая стая;
Белые цапли на землю слетают;
А барабаны звучат и звучат.
Гости пьяны: они пляшут, играя.
Вместе они веселятся.
II
Мощные кони, мощные кони!
Каждая лошадь в четверке сильна.
Утром и ночью в покоях у князя
Гости сегодня за чашей вина.
Цапель слетается белая стая,
Белые цапли слетаются к нам,
А барабаны звучат и звучат.
Гости пьяны – и пора по домам.
Вместе они веселятся.
III
Мощные кони, мощные кони!
Кони в четверках – как серый металл.
Утром и ночью в дворцовых покоях
Князь, угощая гостей, пировал.
«Чтобы отныне всегда наперед
Был бы у нас урожай, что ни год!
Иеба щедроты прими, государь,
И передай их в свой княжеский род!» –
Вместе они веселятся.