Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

溱洧 (溱與洧 方渙渙兮) 21. В третью луну, праздник сбора орхидей ("Той порой Чжэнь и Вэй...")

I

 

Той порой Чжэнь и Вэй

Разольются волнами,

И на сбор орхидей

Выйдут девы с дружками.

Молвит дева дружку:

"Мы увидимся ль, милый?".

Он в ответ: "Я с тобой,

Разве ты позабыла?".

"Нет, опять у реки

Мы увидимся ль, милый?

На другом берегу

Знаю место за Вэй я -

На широком лугу

Будет нам веселее!"

С ней он бродит над Вэй,

С ней резвится по склонам,

И подруге своей

В дар приносит пионы.

 

II

 

Глубоки Чжэнь и Вэй,

Мчат прозрачные волны,

Берег в день орхидей

Дев и юношей полный.

Дева молвит дружку:

"Мы увидимся ль, милый?".

Он в ответ: "Я с тобой.

Разве ты позабыла?".

"Нет, опять у реки

Мы увидимся ль, милый?

На другом берегу

Знаю место за Вэй я -

На широком лугу

Будет нам веселее!"

С ней он бродит над Вэй,

С ней резвится по склонам,

И подруге своей

В дар приносит пионы.

Примечания переводчика

Чжэн - первоначально было название города, пожалованного чжоуским царем Сюанем (826-781 гг. до н. э.) своему младшему брату Ю - князю Хуаню; город этот был расположен на территории современного уезда Хуа, округа Гуаньчжун, провинции Шэньси. После нападения на царство Чжоу варваров жун и перенесения столицы Чжоу на восток, удел Чжэн был перенесен сыном Хуаня, князем У, на территорию современного уезда Пиньчжэн, провинции Хэнань. Княжество Чжэн было впоследствии поглощено княжеством Хань.