Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

緇衣 (緇衣之宜兮 敝予又改為兮) 1. Пригожи вы, князь ("Пригожи вы, князь, в черном платье своем...")

Пригожи вы, князь, в черном платье своем,

Износите это - другое сошьем,

Ваш двор посетим и, домой возвратись,

Отборной едой угостим мы вас, князь.

 

Как черное платье прекрасно на взгляд,

Износите - новый мы скроим наряд,

Ваш двор посетим и, домой возвратясь,

Отборной едой угостим мы вас, князь.

 

Как пышен одежд этих черный атлас,

Износите - скроим другие для вас,

Ваш двор посетим и, домой возвратясь,

Отборной едой угостим мы вас, князь.

Примечания переводчика

Чжэн - первоначально было название города, пожалованного чжоуским царем Сюанем (826-781 гг. до н. э.) своему младшему брату Ю - князю Хуаню; город этот был расположен на территории современного уезда Хуа, округа Гуаньчжун, провинции Шэньси. После нападения на царство Чжоу варваров жун и перенесения столицы Чжоу на восток, удел Чжэн был перенесен сыном Хуаня, князем У, на территорию современного уезда Пиньчжэн, провинции Хэнань. Княжество Чжэн было впоследствии поглощено княжеством Хань.

Пригожи вы, князь - Комментаторская традиция связывает эти стихи с посещением двора царей Чжоу чжэнскими князьями.

Ваш двор посетим - Речь идет о подворье, отведенном князю в столице Чжоу на время его службы у царя.