Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

葛藟 (緜緜葛藟 在河之滸) 7. На чужбине ("Сплелись кругом побеги конопли...")

Сплелись кругом побеги конопли

По берегу речному возле гор...

От милых братьев я навек вдали,

Чужого я зову отцом с тех пор...

Чужого я зову отцом с тех пор –

А он ко мне поднять не хочет взор.

 

Сплелись кругом побеги конопли,

Где берег ровную раскинул гладь...

От милых братьев я навек вдали,

Чужую мне я называю – мать...

Чужую мне я называю – мать,

Она ж меня совсем не хочет знать.

 

Сплелись кругом побеги конопли,

Где берег взрыт рекой, подобно рву.

От милых братьев я навек вдали,

Чужого старшим братом я зову...

Чужого старшим братом я зову

Не хочет он склонить ко мне главу.

Примечания переводчика

Песни царской столицы - В эту главу входят песни, собранные в пределах личных владений царей Чжоу вокруг города Ло (вблизи современного Лояна в провинции Хэнань), куда в 769 г. до н. э. царь Чэн перенес столицу из города Хао (в современной провинции Шэньси). В этот период царство Чжоу было уже весьма сильно ослаблено.