Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

君子陽陽 (君子陽陽 左執簧) 3. Радость возвращения из похода ("Весел супруг мой - нет ни тревог, ни забот...")

Весел супруг мой – нет ни тревог, ни забот.

Вижу: он в левую руку шэн свой берет,

Машет мне правой – в дом за собою зовет.

Как наша радость, моя и его, велика!

 

Весел супруг мой – он мирную радость хранит.

Вижу: для пляски в левой руке его щит,

Машет мне правой – взойти на площадку велит.

Как наша радость, моя и его, велика!

Примечания переводчика

Песни царской столицы - В эту главу входят песни, собранные в пределах личных владений царей Чжоу вокруг города Ло (вблизи современного Лояна в провинции Хэнань), куда в 769 г. до н. э. царь Чэн перенес столицу из города Хао (в современной провинции Шэньси). В этот период царство Чжоу было уже весьма сильно ослаблено.

Шэн - язычковый музыкальный инструмент, состоящий из 13–19 бамбуковых трубочек, вставленных в тыкву, в которую дуют. Источником звука являются металлические язычки (хуаны), укрепленные на нижних концах бамбуковых трубочек.

Для пляски в левой руке его щит - Щит, состоящий из пучка перьев, прикрепленных к древку, являлся обычной принадлежностью танцора.