Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

定之方中 (定之方中 作于楚宮) 6. Созвездие Дин высоко наконец ("Созвездие Дин высоко, наконец, он в Чу водвигать начинает дворец...")

Созвездие Дин высоко, наконец,

Он в Чу воздвигать начинает дворец.

По солнцу, по тени размерил шестом

Пространство и Чуский он выстроил дом.

Орех и каштан насадил он кругом,

И тисе, и сумах, и катальпу над рвом -

На цитры и гусли их срубят потом.

 

Поднялся на древний разрушенный вал

И Чуские земли кругом озирал.

Он долго взирал и на Чу, и на Тан,

Он смерил и тень от горы, и курган,

Тутовник осматривать в чуский свой стан

Сошел... На щите черепахи гадал,

И добрый ответ был властителю дан!

 

Дожди благодатные пали с весны -

Приказ дал вознице властитель страны

Коней на звезде гаревой запрягать:

В поля надо ехать, где туты видны.

Не прям ли душою властитель страны? -

В нем помыслы все глубоки и ясны.

Прекрасны большие его табуны!

Примечания

Царство Юн - удел, располагавшийся в пределах уезда Цзи современной провинции Хэнань. Так же, как и княжество Бэй, он был поглощен княжеством Вэй. Вошедшие в эту главу песни тоже связываются с событиями, имевшими место в Вэй.

Созвездие Дин высоко, наконец - Комментаторская традиция рассказывает нам, что это песнь о том, как князь Вэнь, перенеся свою столицу в Чуцю, возродил свое царство после разгрома его варварами и вернул его былое благосостояние.

В созвездие Дин включалась часть звезд созвездия Пегаса, оно выше всего поднималось над горизонтом в десятую луну по так называемому календарю древней династии Ся, т. е. поздней осенью, и достижение им своего кульминационного пункта служило знаком окончания земледельческих работ и начала выполнения крестьянами строительных работ, производимых ими в качестве повинности по указанию князя.

Чуцю, или Чу - местность, в которую была перенесена столица из Цао (см. I, III, 6) после разгрома царства Вэй и его бывшей столицы варварами в 659 г. до н. э.

По солнцу, по тени размерил шестом // Пространство, и Чуский он выстроил дом - т. е. поставив шест, он по тени, отбрасываемой шестом в разное время дня, определил страны света, чтобы соответствующим образом распланировать постройку дворца в местности Чу.

Тан - город в соседстве с Чуцю.

На щите черепахи гадал - Древнейший из известных нам способов гадания в Китае. В настоящее время археологами обнаружены гадательные черепаховые щиты, относящиеся ко второму тысячелетию до нашей эры. Щит черепахи покрывался соответствующими надписями и обжигался на огне; по трещинам, которые образовывались от обжига на щите, судили, насколько благоприятен был ответ.

Прекрасны большие его табуны - Точный перевод: высоких коней и кобылиц [у него] три тысячи.