Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Орлова Н.А.

莫走柳条词送别 (南陌伤心别) Проводы с напутствием не уходить с ветками ивы ("Ранит сердце южный тракт разлукою...")

Ранит сердце южный тракт разлукою,

А с востока ветер веет вёснами,

 

Иву слабую не мучьте глупой мукою,

Лучше чарку поднесите просто нам.

 

Примечания переводчика

В Китае была традиция при расставании ломать ветки ивы на память. Поэтому ива и ивовые ветки в китайской поэзии стали образами разлуки.