Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Эйдлин Л.З.

别柳枝 (两枝杨柳小楼中) Расстаюсь с ивовыми ветками ("Ивы плакучей две ветви росли в домике рядом со мной...")

Ивы плакучей две ветви росли

В домике рядом со мной.

 

Тонкие, нежные - с давних времен

Дружбу водили с хмельным.

 

Завтра я их отпускаю домой.

После того, как уйдут, -

 

В жизни, я верно, не буду уже

Ветру весеннему рад.

 

Примечания

Ивовые ветки - девушкм Фань Су и Сяо Мань, по преданию, дружившие с поэтом. В одном из китайских сборников критических заметок эпохи Сун (X-XII вв.) говорится: "Девушка Лэ-тяня (Бо Цзюй-и) Фань Су была совершенная в искусстве пения, а Сяо Мань - в искусстве танца".