Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Эйдлин Л.З.

Из цикла: "Разные стихи"

南湖早春 (风回云断雨初晴) Ранняя весна на Южном озере ("Ветер ходит кругами, исчезли тучи...")

Ветер ходит кругами, исчезли тучи,

только что прекратился дождь.

Отражается солнце в озерных водах,

потеплело, и ярче свет.

 

Воздух в далях как будто усеян алым -

абрикосы цветут в горах.

Полосами простерлась новая зелень -

окаймил берега камыш.

 

Низко крыльями машут белые гуси,

тяжело летят, как зимой.

Языки недвижимы у желтых иволг,

не ведут они разговор.

 

Этим я не хочу сказать, что в Цзяннани

уж не так хороша весна:

Год за годом болезни мои и дряхлость

ослабляют влеченье к ней.

 

Примечания

Ранняя весна на Южном озере - Южным озером называется южная часть озера Поянху.