Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

Из цикла: "Разные стихи"

赋得古原草送别 (离离原上草) Ода о прощании на древней равнине ("Эти пышные травы равнины! Сгинув, вновь оживают они...")

Эти пышные травы равнины!

Сгинув, вновь оживают они,

Не сжигает их даже полымя -

Возрождаются с ветром весны.

Старый тракт травным духом одело,

Веет-тянет до ветхой стены.

Княжий внук в путь отправился смело,

В буйстве трав расставанья грустны.