Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

春池上戲贈李郎中 (滿池春水何人愛) Шутливое подношение центральному секретарю Ли у весеннего пруда ("Кто полюбит прудик этот, полный вешних вод?...")

Кто полюбит прудик этот, полный вешних вод?

Как я вижу, осмотревшись, вы - ценитель тот!

 

Цвет его - побег бамбука иль индиго сок -

Годен в вашем гинекее красить юбок шёлк.

 

Примечания

Центральный секретарь Ли (Ли лан-чжун 李郎中) - не опознанный комментаторами персонаж. Индиго сок (жо-лань 挼藍) - буквально "растёртая синева", наименование травы, использовавшейся для окраски в синий цвет, подобно индигофере красильной (Indigofera tinctoria). Л.З. Эйдлин её не опознал и перевёл третью строку в несвойственной для себя манере передачи общего смысла: "Цвет - словно синьки, растёртой в руках, // Свежетекущая влага".

Гинекей (нань-чжай 南宅) - буквально "южные покои", т.е. женская часть усадьбы, планировка которой в Китае всегда была ориентирована по сторонам света.