Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Васильев Б.А.

暮江吟 (一道殘陽鋪水中) Вечерний Цзян ("Расстилает дорогу из бликов огня заходящее солнце на глади речной...")

Расстилает дорогу из бликов огня

заходящее солнце на глади речной...

Полреки - как лазурь отошедшего дня,

половина ж красна, словно луч огневой.

Как люблю третий день я девятой луны,

в час вечерний, когда посреди тишины,

словно жемчуг, роса загорается вдруг,

и на небе луна - как изогнутый лук.