Лу Ю  (1125-1210) 陸游 Династия Сун

Перевод: Стручалина Г.В.

钗头凤 (红酥手) Шпилька с фениксом ("Тянутся нежные руки...")

Тянутся нежные руки – с чашей, вино предлагая.

Плакучая тянется ива – за стены, весну привечая.

Восточный и яростный ветер унёс чувства хрупкие вдаль.

Разлучены  мы навеки.  В чаше вина – печаль.

Жаль! Жаль! Жаль!

 

Снова весна, как прежде… Но жизнь без любви увяла. 

Следы от румян на одежде, влажно от слёз покрывало.

В беседке у озера пусто, осыпался персиков цвет.

Той, с кем клялись в нежных чувствах,

На шёлке послать ли привет?

Нет! Нет! Нет!

Примечание переводчика:

Государственный деятель эпохи Сун и один из выдающихся поэтов средневекового Китая – Лу Ю впервые женился в двадцать лет: по взаимной любви, на подруге детства. Девушку звали Тан Вань, она доводилась Лу Ю кузиной, была тихого нрава и наделена вкусом и литературными способностями.

Однако за три года счастливой жизни у молодой пары не появилось детей, что в глазах общества являлось свидетельством «испорченности» жены, её связи с нечистой силой.

Мать Лу Ю, которой невестка никогда не нравилась и которой хотелось для обожаемого и талантливого сына с несомненно нетривиальным будущим не только плодовитой супруги, но и супруги с хорошими связями при дворе, настояла на разводе. Лу Ю не посмел ослушаться. В итоге его женили на девице из влиятельного клана Ван, а Тан Вань вышла замуж за дворянина Чжао Шичэна.

Восемь лет спустя, Лу Ю, гуляя в парке Шэньянь, повстречал бывшую жену с её новым мужем. Тан Вань попросила разрешения угостить поэта вином. Когда она передавала ему чашу, Лу Ю видел, что бедняжка не может сдержать слёз.

Сразу после этой встречи он написал стихотворение «Шпилька с фениксом», но не просто написал, а записал на стене в парке. После чего Лу Ю надолго уехал из тех мест.

Тан Вань прочла это послание и немедленно ответила своим – там же, на стене в парке, повторяя стиль и форму стихов Лу Ю и само название стихотворения.

После того случая Тан Вань прожила менее года. Лу Ю же прожил долгую, насыщенную событиями и трудностями жизнь. За год до собственной кончины, будучи в возрасте восьмидесяти пяти лет, он написал стихи, посвящённые светлому образу Тан Вань и парку Шэньянь, в котором, кстати, можно увидеть стелы со стихами двух разлучённых судьбой и людьми влюблённых.