Перевод: Щуцкий Ю.К.

江行無題 其六十八 (咫尺愁風雨) 68. По Цзяну ("Остался фут единый, но так мешают дождь и ветер...")

Остался фут единый,

Но так мешают дождь и ветер,

Что не подняться мне на эти

Лушаньские вершины.

Все чудится в ненастьи,

Что здесь в тумане туч, в пещерах

Еще живут монахи эры

Былых шести династий.

 

Примечания

Лушаньские вершины – Горы Лушань или Куанлу, в живописных уголках которых часто устраивались монастыри и селились монахи отшельники.

Былых шести династий... – эры непродолжительных шести династий: У, Цзинь, Сун, Ци, Лян и Чэнь (с 222-557 г. после Р. X.): в это время жили в Лушаньских горах монахи, ставшие в исто­рии знаменитыми. Например, Хой Юань или Чжао Дунь.