Перевод: Щуцкий Ю.К.

听筝 (鸣筝金粟柱) Поющая лютня ("На лютне поющей колонны - как зерна хлебов позлащенных...")

На лютне поющей колонны -

Как зерна хлебов позлащенных.

Под белой рукою лежит

Похожий на домик нефрит.

Пожалуй, певица рада

Поймать Чжоу Юя взгляды:

Нет-нет, и нарочно одну

Фальшиво заденет струну.

 

Примечания

...колонны... – т.е. колки.

...хлебов позлащенных... – цвета спелых хлебов.

Похожий на домик нефрит... – подставка на лютне.

Чжоу Юй (ум. в 210 г. после Р. X.) – извест­ный стратег своего времени. Обладал весьма тонким слухом. Если кто-нибудь ошибался, то он непременно оборачивался и смотрел в сторону ошибившегося. Его слух даже вошел в поговорку: «Если в напеве есть фальшь, то Чжоу оглянется"..

Фальшиво заденет струну... – чтоб обратить на себя его внимание.