Лу Ю  (1125-1210) 陸游 Династия Сун

Перевод: Перелешин В.Ф.

卜算子 咏梅 (驿外断桥边 Цветы сливы (У заставы, где мост не ведёт никуда)

У заставы, где мост не ведёт никуда,

Незамеченные распустились, ничьи.

И теперь от обиды желтеете вы и стыда,

Что и ветер вас треплет, и ливней ручьи.

Но без горечи разве бывает весной

Тот, кто стольким цветам ненавистен другим?

Опадая, вы грязью становитесь, гнилью земной...

Только запах незыблем и неистребим.