Троесловие  (1250?) 三字经 Династия Сун, Династия Южная Сун

Перевод: Галенович Ю.М.

第一百〇六句 (头悬梁) Строка 106 ("За волосы привязывал себя к стропилам...")

За волосы привязывал себя к стропилам,

острым шилом исколол себе бедро.

Не имея учителя, упорно учился сам,

хотя это и было очень трудно.

Пояснение

Во времена Воюющих царств Су Цинь для того, чтобы во время учебы не заснуть, привязывал себя за косу к стропилам, а шилом колол себя в бедро. У него не было учителя, который учил 6ы его, поэтому он целиком и полностью полагался на свое усердие и учился самостоятельно.

Поясняющая история

О том, как Су Цинь при8яэш&ап себя к стропилам и колол себе бедро

Су Цинь по прозвищу Цзи-цзы жил во времена Воюющих царств. Он был учеником Гуйгу-цзы (который написал "Мудрец из ущелья навей" - основополагающий трактат древнекитайской школы политической философии цзун хэн цзя, традиционно датируемый IV в. до н.э.). Он отправился в государство Цинь, где хотел стать чиновником. Но это принесло одни неприятности. Возвратившись домой, он столкнулся с ситуацией, когда никто не обращал на него внимания. Однако он продолжал упорно учиться. Иной раз он начинал засыпать во время учебы, так как занимался слишком много часов подряд. И тогда он колол себя шилом в бедро. А по ночам, чтобы не заснуть и продолжать учиться, он привязывал себя за свою длинную косу к стропилам. Когда же он выучился, то отправился в Шесть государств, где добился авторитета. Он проявлял заботу о том, чтобы Шесть государств действовали согласованно; он возглавлял армии Шести царств (III в. до н.э.), когда они совместно дали отпор государству Цинь.