Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

Из цикла: 古风 "Дух старины"

古风 其三十五 (丑女来效颦) 35. "Взялась уродка подражать красотке..."

Взялась уродка подражать красотке -

Соседи в шоке разбежались прочь;

У шоулинца странная походка -

Ханьданьцам смех свой удержать невмочь.

Вот песня - складно, только нет в ней правды,

Как в мошке, что ребенок малевал;

Другой, свой дух растратив без пощады,

Макаку из шипов сооружал.

Искусно, только что же толку в оном?

Роскошно, только пользы миру нет.

А воспевавшие Вэнь-вана Оды

Давно уж канули в пучину лет,

Нет больше инца, чей топор, что ветер,

Летал искусней всех на белом свете!

750 г.

 

Примечания

Взялась уродка подражать красотке... - Сюжет из Чжуан-цзы о некрасивой девице, которая, увидев опечаленную красавицу Сиши (эпоха "Весен и осеней"), тоже состроила гримасу, но такую ужасную, что соседи закрылись в домах.

...У шоулинца странная походка - // Ханьданьцам смех свой удержать невмочь... - Сюжет из Чжуан-цзы о юноше из города Шоулин в царстве Янь, который решил научиться у жителей Ханьданя (столица царства Чжао) красиво ходить, но, еще не овладев этим мастерством, уже забыл, как ходил прежде, и начал ползать.

...Вот песня - складно, только нет в ней правды, // Как в мошке, что ребенок малевал... - Образ слабого умения, малого мастерства, идущий от древнего философа Ян Сюна, который писал, что малевать (или "вырезать" - могут быть разные переводы этого глагола) мошек - занятие для детей, а не для взрослых.

...Другой, свой дух растратив без пощады, // Макаку из шипов сооружал... - Сюжет из Ханьфэй-цзы об одном ловкаче из царства Вэй, который предложил властителю царства Янь соорудить обезьяну из колючек терновника.

Вэнь-ван - основатель династии Чжоу (ХI в. до н. э.).

Инец - сюжет из притчи Чжуан-цзы о мастеровитом плотнике из Ин, столицы царства Чу, обладавшем таким мастерством, что топором, очистил нос от глины.