Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

Из цикла: 古风 "Дух старины"

古风 其二十四 (大车扬飞尘) 24. "Кареты поднимают клубы пыли..."

Кареты поднимают клубы пыли,

Тропы не видно, в полдень меркнет свет.

Вельможи тут немало прихватили

Заоблачных дворцов, златых монет.

Вон на дороге "петушиный парень" -

Нарядная карета, важный вид,

И рвется изо рта столь грозный пламень,

Что встречный от такого убежит...

А кто ж, как Сюй, омывший уши встарь,

Понять сумеет, где - бандит, где - царь?

731 г.

 

Примечания

Вон на дороге "петушиный парень"... - Петушиные бои были излюбленной забавой императора Сюань-цзуна, который чинами и дворцами одаривал устраивавших их вельмож ("петушиных парней").

Сюй - Сюй Ю, отшельник, которого властитель пригласил на службу, а он счел это оскорбляющим его предложением и пошел к реке «промыть уши».