Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

Из цикла: 古风 "Дух старины"

古风 其十三 (君平既弃世) 13. "Когда Цзюньпин отринул мира плен..."

Когда Цзюньпин отринул мира плен

И без Цзюньпина бренный мир оставил, -

Прозрел он ряд Великих Перемен

И сущего всего Первоначало,

Суждений Дао нить сплетал в тиши,

За полог пустоты проникнув чувством,

Ведь всуе Цзоуюй не поспешит,

Глас Юэчжо6 не разнесется чудный.

Взнести до солнца имя свое смог,

Но кто его узрит в потоках звездных?

Ведь Гость морской от нас уже далек,

И некому постичь безмолвья бездны.

753 г.

 

Примечания

Янь Цзюньпин - гадатель из Чэнду периода династии Хань (206 г. до н. э. - 220 г. н. э.); был отвергнут двором, стал отшельником и погрузился в даоские каноны.

Первоперемена - термин даоской философии, обозначающий начальный этап космического развития через переход от одной формы бытия к другой.

Сплетать нить Дао - погружаться в изучение даоской мудрости.

Цзоуюй (Белый Тигр) - мифическое животное, которое не ест живого, символизирует гуманное правление.

Юэчжо (Пурпурный Феникс) - мифическая птица, возвещающая становление великой династии.

Гость морской - по Небесной реке (Млечному пути) плавал некий помор ("Морской гость") и вдруг увидел женщину за прялкой и человека, ведущего быка на водопой, но лишь великий молчальник и мудрец Янь Цзюньпин понял, что это произошло не на земле, а на небе.

Безмолвная бездна - глубины, скрытые в молчании мудреца-отшельника.