Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Перелешин В.Ф.

Из цикла: 古风 "Дух старины"

古风 其十三 (君平既弃世) 13. Созерцатель ("От разлюбленного удаляется мира Цзюньпин…")

От разлюбленного удаляется мира Цзюньпин,

Но за это и мир оставляет Цзюньпина в покое:

Через смены пусть ищет Изменчивости он один,

Сокровенной Основы, что преобразует живое.

 

Размышляя о Дао, он будет часы коротать

За тяжелыми пологами одинокой светлицы,

Жить без радости, чтобы тщетою себя не пятнать,

Но порой и к нему залетят похотливые птицы.

 

Не затем ли и солнце висит, отовсюду видно

И во Млечном Пути над землею непрочной воздето?

Вот, незваные гости твои улетели давно,

Но по-прежнему тайна осталась запрятана где-то...

Примечания

Похотливые птицы - пара фениксов, символизирующих

похоть.