Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

Из цикла: 古风 "Дух старины"

古风 其十一 (黄河走东溟) 11. "В Восточной Бездне тонет Хуанхэ..."

В Восточной Бездне тонет Хуанхэ,

А в Западной - полдневное светило.

Что мы лучам, стремительной реке,

Своим путем влекомым скрытой силой?!

Уж я не тот, каким бывал весной,

Я поседел к осеннему закату.

Жизнь человека - не сосна зимой,

Несут нам годы многие утраты...

Мне б на Драконе к тучам улететь,

Впивать в сиянье вечном солнца свет!

741 г.

 

Примечания

Восточная, Западная Бездны - мифологические топонимы, здесь показывают стороны света.

Сосна в холоде - традиционный образ жизненной стойкости

Остаться в вечном сиянии - остановить время.