Мао Цзэдун  (1893-1976) 毛澤東 Китайская республика - КНР

Перевод: Стручалина Г.В.

长征 (红军不怕远征难) Великий поход ("Красную армию дальний поход трудностью лишь раззадорил...")

Красную армию дальний поход трудностью лишь раззадорил;

Разве преграда нам тысяча гор, разве преграда нам море?

Горные пики, как рябь на воде, лишь колыхались под нами,

А Умэншань, словно глины комок, сникла у нас под ногами.

Брызги над рвущейся к скалам Янцзы паром горячим казались,

Цепи моста через реку Даду, оледенев, не качались.

Мы полюбили их, тысячи ли горных миньшаньских снегов.

Встреча фронтов:  как сияет теперь счастье на лицах бойцов!

 

Примечания

 

Великий поход (Китайской Красной армии 1934-1935 гг.), участником которого был Мао Цзэдун, был, по сути, прорывом коммунистической армии из сжимавшегося в провинции в Цзянси кольца гомиьдановских войск и перемещением с юго-востока страны в центр, но не по прямой, а по горному периметру, через труднопроходимые западные районы, в условиях плохого снабжения, постоянных боёв, бомбёжек и при наличии определённой доли ошибок и разобщенности командования. Красной армии пришлось разделиться на несколько фронтов-колонн, из которых, с многочисленными потерями, к концу похода до своей цели - округа Яньань в провинции Шэньси, добрались лишь три.

Яньань известен в истории Гражданской войны как один из финальных пунктов «Великого похода» и в последующие годы (с 1937 по 1948) — как главный центр КПК.

 

Янцзы – в оригинале используется название Цзиньша – это одно из названий Янцзы в ее верхнем течении.