Перевод: Басманов М.И.

和友人次韵 На рифмы стихотворения моего друга (“Двор заезжий со скукой своей…”)

Двор заезжий со скукой своей

Как бы мне ее разогнать.

Достаю из конверта письмо,

Чтоб изящные строки читать.

 

Моросят над Пэншанем дожди,

Пики гор различимы едва.

Ветер осени дует в Сегу,

И трепещет, желтея, трава.

 

Я письмо, драгоценность мою,

Знак за знаком читаю с утра.

Вновь листая страницы его,

Я над ним провожу вечера.

 

В ароматной шкатулке всегда

Я письмо это буду держать.

В час, когда одолеет печаль,

Перечитывать стану опять.