Перевод: Басманов М.И.

寄子安 Посвящаю Цзыаню (“Даже тысячу чаш осушив, скорбь разлуки не разогнать…”)

Даже тысячу чаш осушив,

Скорбь разлуки не разогнать.

Только крепче в разлуке любовь -

Уз ее никому не разъять.

 

Орхидея уже отцвела -

И пора проводить весну.

А негодница ива, боюсь,

Лодку путника держит в плену.

 

Радость встреч и томленье разлук -

Преходящи, как облака.

Но любовь не иссякнет вовек,

Как великая эта река.

 

Жаль, что в пору цветения нам

Повстречаться не суждено…

Все равно не хочу без него

Развлечений искать за вином!