Перевод: Басманов М.И.

赋得江边柳 Славлю прибрежные ивы (“Ивы - лазоревой цепью на берегу безлюдном…”)

Ивы - лазоревой цепью

На берегу безлюдном.

А за ними, поодаль,

Терем в дымке застыл.

На глади реки осенней -

Тени от ив повсюду.

И, задевая прическу,

Ветка роняет цветы.

 

Старые корни, под ними -

Полная рыбы яма,

Над проплывающей лодкой

Свесился ивовый куст…

 

Ночью и дождь и ветер

Не затихают упрямо,

Сон спугнув, нагоняют

Осеннюю грусть.