Перевод: Басманов М.И.

寄张元夫 Посвящаю Чжан Юаньфу (“Одиноко стою над ручьем иль брожу вдоль него не спеша…”)

Одиноко стою над ручьем

Иль брожу вдоль него не спеша.

Цаплю белую не спугну -

Ей привычен мой красный халат.

Знать хочу: в этом мире зачем

Так скорбит и томится душа?..

Порвались струны лютни Па Я,

Никогда уж не зазвучат!

 

Примечания

Чжан Юаньфу 一 библиограф в резиденции сычуаньского цзедуши (генерал-губернатора), где поэтесса не раз встречалась с литераторами.

Па Я  一 искусный музыкант эпохи Чуньцю (Вёсны и осени, 770-476 гг. до н.э.), его учителем был знаменитый Чжун Цзыци, после смерти которого Па Я в скорби забросил игру на лютне.