Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

拟古十二首 其一 (青天何历历) 1. "Как ты исчислишь небеса…"

Как ты исчислишь небеса -

Блестящих звезд несметный рой?

Вон там Ткачиха, Волопас,

Что так близки одна к другой,

Их час пока не подошел

Через Сорочий мост пройти.

Еще ткачиха ткет свой шелк,

И странник все еще в пути.

Зимой всегда в сосуде лед,

А путник — холодом томим,

Как лист парящий, он идет,

Не ведая, что будет с ним.

Одежда стала широка,

Когда ты мне сказал "прости".

При свете лунного рожка

Возьму я свой заветный цинь.

 

739 г.

 

Примечания

 

Ткачиха, Волопас – по легенде, это разлученные возлюбленные, которым позволено встречаться лишь раз в году, на 7 день 7 луны, на мосту из хвостов Небесных Сорок.

 

… Зимой всегда в сосуде лед… – образ из философского трактата «Хуай Нань-цзы», глава «О горах» («опадающему листу знакомо время заката лет, льду в бутыли знакомы зимние холода»).