Жуань Цзи  (210-263)  阮籍 Эпоха Шести династий, Период Троецарствия

Перевод: Малявин В.В.

第四十三首 (鸿鹄相随飞) 43. "Дикие лебеди в небе летят чередой…"

Дикие лебеди

В небе летят чередой.

 

Летят, летят

До пустынного края земли.

 

Могучие крылья

С долгим ветром парят.

 

В одно мгновение

Тысячи ли позади.

 

По утрам они кормятся

Плодом коралловых рощ.

 

По ночам они спят

На краю Киноварной горы.

 

Они исчезают

В самых густых облаках.

 

Ни силками, ни сетью

Никто их не может поймать.

 

Как можно тому,

Кто привязан к деревне своей,

 

Руку подать

И в дружбе поклясться навек?

Примечания

 

Могучие крылья с долгим ветром парят- строка заставляет вспомнить один из центральных в символике Чжуан-цзы образ "долгого ветра", наполняющего флейту Неба.

 

Плодом коралловых рощ - согласно одному фрагменту нз трактата "Чжуан-цзы", отсутствующему в дошедшем до нас тексте, но сохранившемуся в других источниках, мифическая птица Пэн, символ беспредельного, питалась плодами с некоего кораллового дерева, росшего на краю земли.

 

Киноварная гора - волшебная гора, упоминаемая в главном памятнике китайской мифологии - "Книге гор и морей". На нем собирались мифические птицы. В религиозном даосизме киноварь - основной компонент эликсира бессмертия.