Жуань Цзи  (210-263)  阮籍 Эпоха Шести династий, Период Троецарствия

Перевод: Кравцова М.Е.

第七首 (炎暑惟兹夏) 7. (Седьмое стихотворение цикла) "Ну и жара этим летом стоит!…"

Ну и жара

этим летом стоит!

А лишь месяц пройдет –

и минует бесследно...

Ароматных деревьев

зеленая сникнет листва,

И угрюмые тучи

поплывут вереницей по небу.

Чередой бесконечной

четыре сезона идут,

Раз за разом

светила друг друга сменяют.

По пустынному залу

бесцельно брожу:

Как обидно,

что знать обо мне не жеают!

Ах, найти бы

такого мне верного друга,

Чтоб не ведать потом,

что такое разлука!

 

Примечания

 

В русском названии этого стихотворения - 7. (Седьмое стихотворение цикла) "Ну и жара этим летом стоит! …" - в скобках приведена авторская нумерация стиха в цикле "Пою о чувствах", как это дано в издании перевода (см. "Резной дракон. Поэзия эпохи Шести династий (III-VI вв.) в переводах М. Кравцовой", 2004).