Су Ши  (1037-1101) 蘇軾 Династия Сун, Династия Северная Сун

Перевод: Витковский Е.В.

和子由踏青 Вторю стихам Цзы-ю о ярмарке шелка (“Сычуанъцам одежда и пропитанье стоят немало труда…”)

Сычуанъцам одежда и пропитанье

стоят немало труда.

Сычуаньцы веселье и шумный пир

устроить готовы всегда.

Тысячи добывают в полях

десяткам тысяч еду.

Упорно работают до весны –

отдыхают лишь раз в году.

Открывают торговлю в весенние дни,

распродают шелка.

О работе можно нынче забыть –

радость людей велика.

Осенью прошлой рубили тростник –

вполне оправдался труд:

Этой весной шелковичным червям

его в кормушки кладут.

В шелкоделии тыквы-горлянки нужны,

глина тоже нужна –

Не только на тонкий шелк и металл

все время растет цена.

Часто о детских косичках своих

мне вспоминать суждено, -

Как, забросивши книги, на рынок смотреть

мы ходили давным-давно.

Хвалили купцы лежалый товар,

не смущаясь при этом ничуть.

Крестьян удивленных торговец любой

всегда умел обмануть.

Снова и снова твои стихи

перечитывать я готов:

Не жаль родных покинутых мест,

жаль ушедших годов.