Су Ши  (1037-1101) 蘇軾 Династия Сун, Династия Северная Сун

Перевод: Витковский Е.В.

其二 II. "Полных шесть лет светит мне эта луна…"

Полных шесть лет

светит мне эта луна.

Полных пять лет

озаряет разлуку она.

Стихи, что прислал ты,

произношу нараспев.

Слезы в глазах -

это твоя вина.

Знаю, Люду

красотою тебя привлек.

Легко ли расстаться

с ним даже на краткий срок?

Серебром расстилается

озеро пред тобой.

Зеркалом в небе –

над тобою Лунный Чертог.

Лишь к третьей страже

смолкает шум торжества.

Тенями сливаются

люди и дерева.

В Северные Покои

вернешься в предутренний час.

Светом луны

и росою блещет листва.

Пошлешь за вином,

с женою встретишь рассвет.

Молодость вспомнишь –

сколько минуло лет.

Кто бы поверил,

что немощи скоро придут,

Что в чарках под грушами

больше ни капли нет?

Теперь - на восток

от древней реки погляди:

Гречиха, как снег,

цветет далеко впереди.

Вторить хочу

твоим прошлогодним стихам,

Но сердце, боюсь,

разорвется на части в груди.

Примечания И.С. Смирнова

... Полных шесть лет светит мне эта луна. / / Полных пять лет озаряет разлуку она.- Стихотворение обращено к Цзы-ю, брату Су Ши, с которым поэту довелось свидеться ровно год назад после пятилетней разлуки.

... Знаю, Люду красотою тебя привлек- Во времена Су Ши Люду называли город Нанкин, где служил Цзы-ю.

... Лунный Чертог - дворец на луне, в котором живет богиня Чан-э; здесь -- луна.

... Смолкает шум торжества- прекращается празднование середины осени.