Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

常武 (赫赫明明 王命卿士) 9. Ода подвигам царя Сюань-вана ("Грозный из грозных и светлый-пресветлый у нас...")

I

 

Грозный из грозных и светлый-пресветлый у нас

Царь Сюань-ван!-Он советнику отдал приказ -

То Хуан-фу, достославного Нань-чжуна внук,

Царского дома великий наставник и друг.

"В строй расположишь ты ныне шесть ратей моих.

Наше оружье сперва приготовив для них,

С должной опаской (дабы не узнали враги)

Южным уделам скорее в беде помоги".

 

II

 

Инь-господину наш царь говорит, торопясь:

"Сю-фу, приказ напиши, чтобы чэнский тот князь

Войско и справа и слева расставил в ряды,

Рати свои остерег бы в пути от беды.

Следуя вдоль по Хуай, по ее берегам,

Сюйские земли, как надо, разведал бы сам;

Чтобы не ставил солдат, не держал их в пути,

Дабы три рода работ продолжали идти".

 

III

 

Грозный из грозных, великий, великий был царь -

Полный величия, истинный наш государь!

Рати царя, мы неспешно, спокойно идем,

В ком не сжимаясь и не разбредаясь кругом.

Сюйскую землю тревога объемлет - и вот,

Страхом объятый трепещет весь сюйский народ,

В молниях будто, обрушился грома раскат,

Сюйский народ весь трепещет - он страхом объят!

 

IV

 

Наш государь проявил свой воинственный пыл:

Весь встрепенулся - так гнев его яростен был.

Двинул он воинов, храбрых, как тигры, вперед,

Тигру подобный, что в ярости гневной ревет!

Густо отряды усеяли берег реки,

Пленных хватают - их толпы уже велики.

В добром порядке отныне Хуай берега,

Царские рати здесь встали на место врага.

 

V

 

Царские рати спешат за отрядом отряд -

Словно на крыльях, вперед устремляясь, летят,

Точно как Цзян и как Хань, велики и быстры,

Несокрушимые, будто подножье горы,

Будто струит свои воды могучий поток!

Строй их порвать и нарушить никто бы не мог.

Неизмеримы и непобедимы никем! -

Сюйское царство они покорили совсем.

 

VI

 

Были стремленья царя и честны и ясны -

Вот и склонился народ этой Сюйской страны.

Сюйские земли едины становятся вдруг -

Это плоды государевых были заслуг!

Мирны уже все четыре предела с тех пор;

Сюйские люди теперь посещают наш двор.

Сюйские страны уже не изменят свой путь!

Царь приказал по домам наши рати вернуть.