Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

韓奕 (奕奕梁山 維禹甸之) 7. Ода ханьскому князю ("Мощные, мощные Лянскиѳ горы...")

I

 

Мощные, мощные Лянские горы,

Юй лишь один их измерил просторы.

Ханьский наш князь на великом пути,

Должен к царю за указом идти.

Княжеский жезл царь вручает и званье:

"Дабы продолжил ты предков деянья.

Долг не нарушив пред нами, о князь,

Утром и ночью трудись, не ленясь.

Если ты долг свой исполнишь исправно,

Мы не изменим указ наш державный.

Дань ко двору не несущих смиря,

Будешь помощником верным царя".

 

II

 

Кони в четверке прекрасны и ровны,

Длинны тела их и ростом огромны.

Ханьский наш князь к государю спешит,

С ним его скипетр - чистый нефрит.

Принят был князь государем, потом

Сделаны были подарки царем:

Знамя узорное с перьями птицы,

Верх и резное ярмо к колеснице,

В сбруе чеканные пряжки горят,

Алые туфли и черный халат,

Тут же тигровая шкура лежала,

Вожжи из кожи с кольцом из металла.

 

III

 

Жертву приносит всех путников богу

Князь этот ханьский, пускаясь в дорогу.

В Ту ночевал князь, и там для него

Сянь-фу готовил уже торжество.

С чистым вином сто кувшинов могли бы

Всех напоить, черепахи и рыбы,

И для приправы к ним поданы лишь

В нежных побегах бамбук и камыш.

Был он одарен, пред тем как проститься,

Царской упряжкой с большой колесницей.

Блюд было множество там, на пиру

Были князья, что пришли ко двору.

 

IV

 

Князь избирает супругой желанной

Дочку сестры государя Фэнь-вана,

Гуй-фу, советника царского, дочь.

Ханьский наш князь, чтобы делу помочь

К Гуй-фу поехал за девою тою:

Сто колесниц - красота красотою,

Восемь бубенчиков звоном звенят -

Блеск этот разве не радует взгляд?

Вышла невеста и с нею сестрицы -

Словно как туча по небу стремится;

Ханьский наш князь оглядел их в упор -

Словно бы блеском наполнился двор!

 

V

 

Гуй-фу с великой отвагою, смело

Все объезжает на свете уделы,

И не находит для Хань-цзи своей

Ханьского славного царства милей.

В Ханьской земле этой радуют взоры

Реки большие, большие озера,

Жирны здесь окуни, жирны лещи,

Ланей хоть сколько угодно ищи,

Тут и медведи - большой есть и малый,

Диких котов здесь и тигров достало.

Доброму месту был Гуй-фу наш рад:

Будет для Хань-цзн премного услад.

 

VI

 

Ханьский был город велик и достоин,

Некогда яньским народом построен.

Предкам указ был торжественно дан:

Править народами варварских стран.

Снова обласкан был князь государем:

Чжуй ему дарим и Мо ему дарим.

Севера земли преемствуя, он

Станет главой для окрестных племен.

Стены да строит со рвами и башни,

Пусть собирает он подати с пашни,

В дань представляя, другим не в пример,

Бурых медведей и рыжих пантер.