Перевод: Мазепус В.В.

秋晚宿破山寺 (秋风落叶满空山) Поздней осенью остановился на ночлег в храме Расколотой Горы ("Ветром осенним, опавшей листвой горы пустые полны…")

Ветром осенним, опавшей листвой

горы пустые полны.

В заброшенном храме едва коптит

светильник у древней стены.

Прежние дни миновали навек,

а люди ушли давно.

Лишь тучи приходят сюда по ночам,

сумрачны и холодны.