Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

廬山東林寺夜懷 (我寻青莲宇) Ночные раздумья в Дунлинском монастыре на горе Лушань ("К Синему Лотосу в необозримую высь…")

К Синему Лотосу в необозримую высь,

Город оставив, пойду одинокой тропой,

Звон колокольный, как иней, прозрачен и чист,

Струи ручья - будто выбеленные луной.

Здесь неземным благовонием свечи чадят,

Здесь неземные мотивы не знают оков,

Я отрешаюсь от мира, в молчанье уйдя,

И принимаю в себя мириады миров.

Сердце, очистившись, времени путы прервет,

Чтобы забыть навсегда и паденье, и взлет.

 

Примечания

 

Лушань - знаменитая гора Лушань находится на терр. совр. пров. Цзянси к югу от г. Цзюцзян. Ли Бо часто бывал здесь и проездом, и отшельничая, а после мятежа Ань Лушаня перевез туда семью. Буддийский Дунлиньский монастырь построен в 384 г. на северо-западном склоне Лушань.

 

К Синему Лотосу... - это можно понимать как буддийский космос (Синий лотос - образное обозначение глаз Будды), и как сам Дунлиньский монастырь,

 

Чтобы забыть навсегда и паденье, и взлет...… - преодолеть земную карму.