Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

拟古十二首 其九 (生者为过客) 9. "Путником случайным мы живем, смерть лишь возвращает нас к себе…"

Путником случайным мы живем,

Смерть лишь возвращает нас к себе,

Небо и земля - ночлежный дом,

Где скорбят о вековой судьбе.

Для кого бессмертье на луне?

И Фусан порубят на дрова,

Сохлый ствол не вспомнит о весне,

Не нужны костям в земле слова.

Мир всегда исполнен вздохов был...

Стоит ли ценить мирскую пыль?!

745 г.

Комментарий С. А. Торопцева

Девятое из 12 стихотворений цикла. Идея человека как путника, лишь смертью возвращающегося «домой», восходит к древнему философу Ле-цзы. Поэт дополняет тезис образами ник­чемности порошка бессмертия, который толчет на луне мифичес­кий заяц; обреченности достающего вершиной до солнца дерева Фусан; гниения и гибели природы и человека (ствол сосны и кос­ти мертвецов).