Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

蟋蟀 (蟋蟀在堂 歲聿其莫) 1. Давно уже в доме сверчок зазвенел ("Давно уже в доме сверчок зазвенел...")

Давно уже в доме сверчок зазвенел,

К концу приближается год,

И коль не вкусили мы радость теперь -

День минет и месяц уйдет!

Не радуйся слишком, как ты бы хотел,

Но вспомни о жизни, что ждет;

Пусть радость и счастье имеют предел -

Ты должен бояться невзгод!

 

Давно уже в доме сверчок зазвенел,

И дни убегают в году,

И коль, не вкусили мы радость теперь -

Дни минут и луны уйдут!

Не радуйся слишком, как ты бы хотел,

Но вспомни: труды еще ждут;

Пусть радость и счастье имеют предел -

Ты должен быть предан труду.

 

Давно уже в доме сверчок зазвенел,

Не слышно телег - тишина,

И коль не вкусили мы радость теперь -

День канет и минет луна!

Не радуйся слишrюм, как ты бы хотел,

Но вспомни, что горесть грозна;

Пусть радость и счастье имеют предел,

Да будет с тобой тишина!

 

Примечания переводчика

Царство Тан - удел Тан был пожалован чжоуским царем Чэном своему младшему брату в 1106 г. до н.э. Впоследствии название удела было изменено на Цзинь, а столица его перенесена с территории в нынешней Шаньси на территорию в пределах нынешнего Шаньдуна. Удел Цзинь (Тан) был одним из самых могущественных княжеств эпохи династии Чжоу.