Перевод: Витковский Е.В.

天净沙 秋思 (枯藤老树昏鸦) Осенние мысли ("Дремлют вороны, сухие шуршат тростники…")

Дремлют вороны,

сухие шуршат тростники.

Маленький мост

Хижина возле реки.

Лошадь бредет

по старой дороге в пыли.

Вечернее солнце

заходит вдали.

Охватила печаль

человека у края земли.

(мелодия "Тяньцзинша")