Перевод: Басманов М.И.
На мелодию: 鹧鸪天 "Чжэгутянь" ("Куропатки в небе")
鹧鸪天 其六 黄沙道中 (句里春风正剪裁) На пути в Хуанша ("Стихи слагаю о весеннем ветре…")
Стихи слагаю о весеннем ветре,
Крою и режу терпеливо строки.
А предо мною, словно на картине,
Стремнины гор и бурные потоки.
Кружится чайка легкая поодаль
Над лодкою, что кажется безлюдной.
Бродячий пес на пустыре. Крестьянка
Спешит домой, день кончив многотрудный.
Бамбук и сосны
В зелени нарядной
С последним снегом
В царственном уборе...
И снегу этому они так рады -
Хотят красою с мэйхуа поспорить.
Воронам же, гнездящимся на ветках,
Все нипочем! Нахохлились сердито
И крыльями без жалости сбивают
На землю гроздья белого нефрита.
(Мелодия "Чжэгутянь" - "Куропатки в небе")